40 години ФЖМК: Стълбите пред Факултета бяха нашата агора

Стефан Тафров. Снимки: Нели Томова

Преди време ми поискаха приветствие за честването на юбилея на Факултета по журналистика и го изпратих. Като на филм ми минаха тогавашните години и много се разчувствах, признавам.

Завиждам на всички, които сте били на него. Ето какво съчиних:

Скъпи колеги и приятели,

Въпреки разстоянието, което ме дели от любимата сграда недалеч от паметника на Васил Левски в София, на 30 октомври мислено съм с всички вас и ви завиждам благородно, че отново сте заедно.

За колегите си от Факултета по журналистика завинаги ще мисля като за общност от хора, отворени към света, дълбоко ангажирани с проблемите на обществото и влюбени в българското слово.

Духът на освободеност, който преобладаваше сред нас, студентите в края на 70-те и началото на 80-те години, беше нашата съпротива срещу несвободата на тогавашната българска действителност.

Бяхме любопитни, питащи, четящи и вироглаво вярвахме, че истинската журналистика е все пак възможна дори когато политическата система не я предполага.

Учехме се много един от друг и си помагахме да не ни погълне посредствеността и конформизма на Голямата Лъжа, за която по-късно научихме, че е писал Вацлав Хавел.

Стълбите пред Факултета бяха нашата агора и на нея свободата на словото бе истинска. Оттам тръгнахме за къде ли не, и, уви, не всички продължихме с вестникарството,но каквото и да правехме след това навсякъде ни съпровождаше приятелската подкрепа и критичният поглед на приятелите от Факултета. Благодаря им от сърце!

Честит празник на всички!

Стефан Тафров,
Ню Йорк

Стефан Тафров е български дипломат, преводач-полиглот и журналист. Бил е постоянен представител на България в ООН и председател на Съвета за сигурност по времето, когато започва войната в Ирак. Бил е посланик в Рим, Лондон и Париж. В момента е постоянен представител на България в ООН. Носител е на Ордена на почетния легион. Завършил е френската гимназия в София и журналистика в Софийския университет. Говори френски, английски, испански, италиански, полски, руски. Започва кариерата си през 1984 г. като журналист във в. „АБВ”. Превежда книги от френски и италиански – Франсоа Мориак, Андре Жид, Жан Пол Сартър, Клод Симон, Умберто Еко и др.

Мнения & Ко
Коментарите под статиите са спрени от 2014 г., заради противоречиви решения на Европейския съд, който в един случай присъди отговорност за тях на стопаните на сайта, после излезе с противоположно становище. В e-vestnik.bg нямаме капацитет да следим и коментари на читатели. Обект сме на съдебни претенции заради статии, имали сме по няколко дела с искове за по 50-100 хил. лева. Заради което приемаме дарения за сайта (виж тук повече), чиито единствени приходи са от рекламни банери.