Електронен преводач за ченгета предотвратява безредици
Сравнително евтиното електронно устройство Phraselator знае всички възможни езици
В опита си да се справят с все по-многонационалните общности, американските полицаи вече използват електронни преводачи. Това пише в новия си брой американското списание „Нюзуик“.
Може ли малко, сравнително евтино електронно устройство, което говори испански, да предотврати драматично меле, като това случило се по-рано тази година между полиция и цивилни в Лос Анджелис? Тогава в полицията постъпиха над 250 жалби. Според капитан Денис Като – може.
Полицията в Лос Анджелис вече се е снабдила с различни превозни средства, оборудвани с колони, съвместими с Phraselator – портативното устройство, което може да превежда над 1000 думи и изрази на почти всеки език. Така полицията може бързо да прокарва важни съобщения към тълпата – например „Това е незаконен митинг“ или „Трябва да се изтеглите“. По този начин може да се предотврати хаосът, който обикновено се получава при липса на комуникация.
Според капитан Като с Phraselator е можело да се избегне сбиването между полиция и имигранти през май. Тогава тълпата не разбираше заповедите на полицаите, които в крайна сметка прибегнаха до употреба на сила и раниха хиляди. „Разчитахме на съобщения, предавани на тълпата от хеликоптер. Пилотът говореше само английски, а хората долу – предимно испански“, казва Като. Оттогава той работи с шефа на местната полиция Уилям Братън, за да подобри процедурите при подобни ситуации.
Както ще каже всеки фен на „Стар Трек“, идеята за универсален преводач не е особено нова. От години туристи теглят на компютрите си програми за превод на изрази преди да отидат някъде в чужбина. Но новият Phraselator, дело на компанията Vortex, е специално предназначен за полицията в САЩ, която трябва да се справя с все по-многообразни етнически общности.
Phraselator до известна степен дължи качествата си на Пентагона, който финансира Vortex след атаките от 11-ти септември. Ранна версия на устройството се появи през 2002 г. Тогава американските войски го използваха в Афганистан, за да подобрят комуникацията си с местните. Военните за момента използват 5000 такива устройства, повечето в Ирак. Отскоро полицейските управления в Лос Анджелис, Охайо и Маями също ползват Phraselator. Според Клейтън Милис, директор продажби и маркетинг на Vortex, има паралели между нуждите на военните в чужбина и на полицията в САЩ, особено в селските райони. „Полицейските управления, особено в централна Америка, не винаги имат на разположение испаноговорящи“, казва той. Тъй като е създаден специално за полицейски, а не потребителски нужди, Phraselator е пригоден да издържа на лошо време и други тежки условия.
Но преди всичко трябва да превежда точно и ясно. Полицаите трябва да са сигурни, че всеки, когото задържат, знае правата си: да запази мълчание, да говори с адвокат и т.н. Ако полицията не информира правилно потърпевшите, после може да има сериозни затруднения в съда. Езикът на полицията също трябва да е максимално прецизен – не като този на програмките за превод, които туристите ползват на екскурзия до Париж.
По-големите полицейски управления в САЩ често предлагат езикови курсове на подчинените си и наемат служители, които владеят над два езика. Въпреки това много полицаи използват листове, на които е написан нужният превод, или звънят на „телефонен преводач“. Тези телефони обаче са импулсни. Phraselator струва между 1800 и 2500 долара, в зависимост от езиците, които е програмиран да разбира. Според полицаите цената му отговаря на доброто качество. Капитан Том Еберхард, началник на затвора в Лий Каунти, Филаделфия, ползва Phraselator, за да е наясно с медицинското състояние на над 2400 от своите затворници, които говорят само испански. Еберхард казва, че едва 75 от 1400-те му служители говорят чужд език и затова е купил няколко устройства, които е програмирал с около 165 израза за базисна комуникация. „Така пестя пари, но все пак Phraselator не може да замени истинския преводач.“
Phraselator предлага само едностранна комуникация, което означава, че респондентите трябва да отговарят максимални просто – с „да“, „не“ или с кимане. „Подобни устройства са добри за непосредствена комуникация, но могат и да създадат проблеми, защото не предлагат различни варианти, а и контекстът им е доста ограничен“, казва Армандо Велес, помощник директор на Националния център на преводачите към Университета в Аризона.
Клейтън Милис от Vortex казва, че засега Phraselator се използва от полицията предимно за контрол над големи тълпи. Отскоро някои управления пробват да го употребяват и при патрулирането. Според Милис се очакват и други приложения. Компанията работи с няколко индиански племена, като иска по този начин да съхрани езиците им. Също така си партнира с някои спешни центрове в стремежа си да им помогне при оказването на първа помощ или при даването на указания при бедствия и аварии. Със сигурност следващият път, когато в Лос Анджелис има огромен митинг в центъра, капитан Като ще е подготвен. По думите му, неговият Phraselator може да говори испански, китайски, корейски и японски.